「井の中の蛙、大海を知らず」という有名な格言がある。
小生の好きな荘子の言葉である。
小生の好きな荘子の言葉である。
先日、就活を始めた学生に、その視野の狭さを窘めるため、この言葉を使ったところ、学生は、「その言葉には続きがあるんですよね、されど空の青さを知る、が続くんですよ」と返された。
打っても響かない学生が多い中で、間違った認識でも、このように返してくる学生に出会うと嬉しくなる。
打っても響かない学生が多い中で、間違った認識でも、このように返してくる学生に出会うと嬉しくなる。
当然、その続きの言葉は知っていたが、その続きの部分は荘子の言葉ではなく、日本人が勝手に屁理屈を述べたものであり、良いことを言っている風な、或いは悟りを開いている風な、この続きの言葉が小生は嫌いである。
井の中の蛙も空を知っているだろうが、見えているのは一部分であり、夕焼けも天使の梯子も見えないし、月も見えていないかもしれない。外の蛙は空の全てを見ることができるわけだ。
荘子の全文、本当に続く言葉は以下のとおり。
井蛙には以て海を語るべからざるは、
虚に拘ればなり。
虚に拘ればなり。
夏虫には以て冰を語るべからざるは、
時に篤ければなり。
時に篤ければなり。
曲士には以て道を語るべからざるは、
教えに束らるればなり。
教えに束らるればなり。
【訳】
井戸の中の蛙には、大海は語れない。
自分の居場所にこだわっているから。
井戸の中の蛙には、大海は語れない。
自分の居場所にこだわっているから。
また、夏の虫に氷は語れない。
夏の季節しか考えないから。
夏の季節しか考えないから。
大局を見ないものは真理を語れない。
卑俗な教理に捉われているから。
卑俗な教理に捉われているから。
荘子の思想は、恰もアイソーポスの寓話のようで素晴らしいと思う。
それに対して、日本で勝手につけられた「されど・・」は、アイソーポスの「すっぱい葡萄」に登場する狐の負け惜しみのようであり、残念な言葉である。
それに対して、日本で勝手につけられた「されど・・」は、アイソーポスの「すっぱい葡萄」に登場する狐の負け惜しみのようであり、残念な言葉である。
仮に「されど・・・」を使うなら、外の蛙には手に入れられないものが続かなければならないはずだ。
外の蛙のほうが、より多くの空を知っているのだから。
He that stays in the valley shall never get over the hill.
外の蛙のほうが、より多くの空を知っているのだから。
He that stays in the valley shall never get over the hill.
コメント
コメント一覧 (2)
されどは、「たった1秒、されど1秒」などが、正しい使い方になるでしょう。
月野 星也
が
しました
「井の中の蛙大海を知らず。されど井の中を知る」や
「大海の鯨大海を知る。されど井の中を知らず」というのを聞いたことがあります。
世間知らずを戒めた言葉と思いますが、狭い世界の知見であったとしても、無価値という事では無いと思いますから、どんな方からでも学ぶべき事があるという気はしますね。
月野 星也
が
しました